The dominance of genetically modified seeds over local Filipino seeds (Monsanto)

Since more than 60 years, Bayer has disrupted traditional agriculture in the Philippines. Its latest endeavour is the planned launch of its Direct-Seeded Rice (DSR) program in 2024, which claims to reduce water use and greenhouse gas emissions by up to 40%. The DSR system introduces patented rice hybrids and herbicides – costly inputs, which will further entrench farmers in a cycle of indebtedness and poverty whilst causing unknown damages to the local environment and communities. Only recently, 50 schoolchildren in Mindanao were hospitalized after exposure to Vindex, an insecticide manufactured by Bayer. Presented as sustainable rice production, DSR is a prime example of greenwashing by poweful transnational companies, reminding us that if it disempowers and impoverishes farmers, it is definitely not sustainable. Farmers have been resisting by improving and sharing local rice varieties, reclaiming their role as stewards of nature.

Mahigit 60 taon na ginulgulo ng Bayer ang tradisyonal na agrikultura sa Pilipinas.  Itong 2024, ilulunsad ng Bayer ang  Direct-Seeded Rice (DSR), isang programang sinasabi nilang  magbabawas sa paggamit ng tubig sa mga palayan at magbabawas rin sa emisyon ng  tinatawag na greenhouse gas sa abot sa 40%.  Ang programang DSR ay magpapakilala ng mga patentadong rice hybrids, herbicides at pesticides,  mga mamahaling karagdagang pabigat sa mga magsasakang Pilipino na magpapatatag lang sa isang walang humpay na siklo ng pagkakautang at kahirapan sa mga buhay nila. Magdudulot din ang DSR ng hindi pa kilalang pinsala sa lokal na kapaligiran at mga komunidad.  Kamakailan lang nga, 50 mga mag-aaral sa Mindanao ang naospital matapos silang malantad sa Vindex, isang insecticide na gawa ng Bayer.  Ang DSR ay isang na namang halimbawa ng gawaing greenwashing ng mga makapangyarihang transnational na kumpanya tulad ng Bayer. Nakita na ng mga magsasaka na ang programang ito ay higit pang magpapahina sa kilusang mambubukid at magbabaon lang sa kanila sa karagdagang kahirapan. Tumututol ang magsasakang Pilipino sa DSR at sa halip na dito’y higit pa nilang pinagbubuti ang pagpili at pamamahagi ng mga lokal na uri ng palay at ang pagamit ng mga gawaing agrikulturang hindi mapinsala sa kanilang mga kapaligiran.  Inaangkin muli ng magsasakang Pilipino ang kanilang tungkulin bilang mga tagapangasiwa at tagapagtanggol  ng kalikasan.

Desde hace más de 60 años, Bayer ha afectado la agricultura tradicional de Filipinas. Su última empresa es el próximo lanzamiento en 2024 de su programa de arroz de siembra directa (DSR, por sus siglas en inglés), el cual afirma reducir el uso de agua y las emisiones de gases de efecto invernadero hasta en un 40%. El sistema DSR introduce híbridos de arroz y herbicidas patentados, insumos con altos costos que arrinconarán aún más a los agricultores en un ciclo de endeudamiento y pobreza, además de causar daños desconocidos al medio ambiente y las comunidades locales. Hace poco, 50 estudiantes de Mindanao fueron hospitalizados tras exponerse al Vindex, un insecticida fabricado por Bayer. Si bien se presenta como producción sostenible de arroz, el programa DSR en realidad es un ejemplo paradigmático de green washing por parte de poderosas empresas transnacionales, que nos recuerda que si desempodera y empobrece a los agricultores, definitivamente no es sostenible. Los agricultores han resistido mejorando y compartiendo las variedades locales de arroz, reivindicando su papel de guardianes de la naturaleza.

Seit mehr als 60 Jahren hat Bayer die traditionelle Landwirtschaft auf den Philippinen umgekrempelt. Der jüngste Vorstoß des Unternehmens ist die für 2024 geplante Einführung des DSR-Programms (Direct-Seed Rice), das den Wasserverbrauch und die Treibhausgas-Emissionen um bis zu 40 % senken soll. Das DSR-System führt patentierte Reishybride und Herbizide ein – teure Betriebsmittel, die die Landwirt*innen weiter in einen Kreislauf von Verschuldung und Armut verstricken und gleichzeitig unbekannte Schäden für die lokale Umwelt und die Gemeinden verursachen werden. Erst kürzlich wurden 50 Schulkinder in Mindanao ins Krankenhaus eingeliefert, nachdem sie Vindex, einem von Bayer hergestellten Insektizid, ausgesetzt waren. Das als nachhaltige Reiserzeugung angepriesene DSR ist ein Paradebeispiel für Greenwashing durch mächtige transnationale Unternehmen und erinnert uns daran, dass es definitiv nicht nachhaltig sein kann, wenn es die Bäuerinnen und Bauern entmachtet und verarmt. Die Bäuer*innen haben sich gewehrt, indem sie lokale Reissorten verbessert und weitergegeben haben und ihre Rolle als Naturschützer*innen zurückerobert haben.

Sources: CISDE, PANAP, MASIPAG, GRAIN, BAYER

Nickel extractivism and the european investment in “green” energy in Asia (Volkswagen)

+++ Tagalog, DE & ES below +++

Recently, the Volkswagen EV battery partnership in Indonesia has been hailed as a promising opportunity for the mining sector in the Philippines. Ranked second in global nickel production in 2021, following Indonesia, with a substantial output of 351.1 thousand tonnes, the Philippines plays a pivotal role as a nickel source for the growing green car industry. However, it has also given rise to serious concerns regarding its potential environmental consequences. Regrettably, environmental damage from raw material extraction, such as nickel ore, is often overlooked in the Philippines, while local resistance against mining persists. This situation underscores the Philippines as a US necolony. Multinational corporations, including those in the green car industry reap the superprofits of extractivism that further accentuate the neocolonial system that dominates the nation’s economy.

Kamakailan lamang ang kolaborasyon ng “Volkswagen EV battery” sa Indonesia ay naglunsad ng isang oportunidad para sa mga Minahan sa Pilipinas. Ito ay isa sa pumapangalawang antas sa buong mundo ay ang pagpapalaganap sa produksyon ng “nickel” noog taong 2021. Kasunod ang Indonesia sa may kakayahang mag labas ng 351.1 libong tunilada. Ang Pilipinas ay syang pangunahing pagkukuhanan ng “nickel” para sa paglaga ng Industriya ng “Green car”. Samantalang ito rin ang magbibigay ng malaking sanhi ng pangit at pagkasira ng ating kapaligiran. Nakakapanghinayang, ang nagagawang pinsala sa kapaligiran na ng gagaling sa mga materyale kung saan at papaano ang pagkalabas o paghukay upang makuha ang nasabing “nickel ore” ay nakaligtaan ang sanhi sa Pilipinas, ngunit ang mamamayang Pilipino ay hindi sang-ayon at nagbibigay ng babala sila sa papagtuloy ng Minahan. Ang kalagayang ito ay nagpapatingkad sa Pilipinas bilang neo-kolonya ng Estados Unidos. Ang mga multinasyunal na korporasyon, kabilang ang mga nasa “green car” na industriya ang umaani ng super tubo mula sa extraktibismo na nagpapalala sa neokolonial na sistemang nangingibabaw sa ekonomiya ng bansa.

Recientemente, la asociación con Volkswagen para la fabricación de baterías de vehículos eléctricos en Indonesia se ha considerado una oportunidad prometedora para el sector minero de Filipinas. Filipinas, que ocupará el segundo lugar en la producción mundial de níquel en 2021, después de Indonesia, con una producción sustancial de 351,1 mil toneladas, desempeña un papel fundamental como fuente de níquel para la creciente industria de los coches ecológicos. Sin embargo, también ha suscitado serias preocupaciones por sus posibles consecuencias medioambientales. Lamentablemente, los daños medioambientales derivados de la extracción de materias primas, como el mineral de níquel, suelen pasarse por alto en Filipinas, mientras persiste la resistencia local contra la minería. Esta situación pone de relieve que Filipinas es una necolonia estadounidense. Las empresas multinacionales, incluidas las de la industria automovilística ecológica, cosechan los superbeneficios del extractivismo que acentúan aún más el sistema neocolonial que domina la economía de la nación.

Vor kurzem wurde die Volkswagen EV-Batteriepartnerschaft in Indonesien als vielversprechende Gelegenheit für den Bergbausektor auf den Philippinen begrüßt. Mit einer beachtlichen Produktion von 351,1 Tausend Tonnen stehen die Philippinen nach Indonesien an zweiter Stelle der weltweiten Nickelproduktion im Jahr 2021 und spielen eine zentrale Rolle als Nickelquelle für die wachsende grüne Autoindustrie. Sie hat jedoch auch ernsthafte Bedenken hinsichtlich der möglichen Umweltauswirkungen hervorgerufen. Bedauerlicherweise werden die Umweltschäden, die durch die Gewinnung von Rohstoffen wie Nickelerz entstehen, auf den Philippinen oft übersehen, während der lokale Widerstand gegen den Abbau anhält. Diese Situation unterstreicht, dass die Philippinen eine US-Nekolonie sind. Multinationale Konzerne, darunter auch solche aus der grünen Autoindustrie, ernten die Superprofite des Extraktivismus, die das neokoloniale System, das die Wirtschaft des Landes beherrscht, noch verstärken.

Sources: Washington Post, Rappler, Mining technology, Globaldata, BusinessWorld, Observatory of Economic Complexity, Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ), Philipinnenbüro

Fossil-fuel phase-out, but for whom? Coal Imports from Colombia

Kohleausstieg aber für wen? Kohleimporte aus Kolumbien

Der Verzicht auf die Förderung von Braunkohle in Zentraleuropa markiert, entgegen häufiger Darstellungen, nicht das Ende der Klimakrise. Stattdessen verlagert sich der Kohleabbau in andere Regionen. Im vergangenen Jahr stieg in Deutschland beispielsweise der Import von Kohle, darunter aus der Mine El Cerrejón im Norden Kolumbiens. Im ersten Halbjahr 2022 hat der Stromerzeuger EnBW mehr als doppelt so viel kolumbianische Kohle eingekauft wie im gesamten Jahr 2021, um seine Kohlemeiler in Baden-Württemberg zu versorgen. Die Mine El Cerrejón erstreckt sich über eine Fläche von etwa dreimal der Größe von Stuttgart und gleicht derzeit die meisten Lieferungen aus, die aufgrund des Einfuhrverbots als Reaktion auf den russischen Angriffskrieg in der Ukraine nicht mehr aus Russland importiert werden dürfen. Hier zeigen sich erneut doppelte Standards, denn durch den Kohleimport aus Kolumbien werden im Rahmen einer europäischen Energiewende im globalen Süden weiterhin Menschenrechte verletzt und Umweltschutzstandards dort vernachlässigt.

The abandonment of lignite mining in Central Europe does not, contrary to common portrayals, signify the end of the climate crisis. Instead, coal extraction is shifting to other regions. Last year, for example, coal imports, including from the El Cerrejón mine in northern Colombia, increased in Germany. In the first half of 2022, the power producer EnBW purchased more than twice as much Colombian coal as in the entire year 2021 to supply its coal-fired power plants in Baden-Württemberg. The El Cerrejón mine spans an area roughly three times the size of Stuttgart and is currently compensating for most deliveries that can no longer be imported from Russia due to the import ban imposed in response to the Russian invasion of Ukraine. Once again, double standards are evident, as the coal import from Colombia continues to violate human rights and neglect environmental standards in the global South within the context of a European energy transition.

La renuncia a la extracción de lignito en Europa Central no señala, a diferencia de lo que se suele representar, el fin de la crisis climática. En cambio, la explotación de carbón se traslada a otras regiones. El año pasado, por ejemplo, aumentó la importación de carbón en Alemania, incluyendo la extracción en la mina El Cerrejón en el norte de Colombia. En el primer semestre de 2022, la empresa generadora de energía EnBW compró más del doble de carbón colombiano en comparación con todo el año 2021 para abastecer sus centrales de carbón en Baden-Württemberg. La mina El Cerrejón abarca un área aproximadamente tres veces el tamaño de Stuttgart y actualmente compensa la mayoría de las entregas que ya no pueden importarse de Rusia debido a la prohibición de importación en respuesta a la invasión rusa en Ucrania. Aquí vuelven a manifestarse estándares dobles, ya que mediante la importación de carbón desde Colombia, en el marco de una transición energética europea, se continúan violando los derechos humanos y descuidando los estándares de protección ambiental en el Sur global.

Sources:
Lateinamerika Nachrichten Nr. 545 Nov. 2019, Wirtschaftswoche.de, multiwatch.ch

https://www.dw.com/de/deutschlands-schmutzige-kohle-aus-kolumbien/a-61919748
https://multiwatch.ch/fall/konflikte-rund-um-die-kohlemine-el-cerrejon/

https://www.wiwo.de/technologie/wirtschaft-von-oben/wirtschaft-von-oben-189-kolumbien-hier-sitzt-deutschlands-neuer-steinkohle-lieferant/28873432.html

https://publik.verdi.de/ausgabe-202303/blutige-kohle-f%C3%BCr-deutschland/

https://lateinamerika-nachrichten.de/artikel/wo-kommt-die-kohle-her/

Coal mining in Colombia

Glencore ist einer der weltweit größten Konzerne im Rohstoffhandel und Bergbau, es wird durch Tochtergesellschaften verwaltet und ist in über 35 Ländern aktiv. Menschenrechtsorganisationen zufolge unterstützt das Unternehmen gewaltsame Repression gegen Aktivist*innen, die sich Bergbauprojekten widersetzen. Besonders hinsichtlich der Beteiligung von Glencore am größten Steinkohletagebau Lateinamerikas, El Cerrejón, in Kolumbien und der Tochterfirma Prodeco erheben sich schwerwiegende Vorwürfe. Prodeco soll mit paramilitärischen Kräften zusammengearbeitet haben, was zwischen 1996 und 2006 zu 3.100 Todesfällen und der Vertreibung von Zehntausenden von Menschen führte. Indigene Wayúu-Frauen verurteilen seit Jahren schwere Menschenrechtsverletzungen aufgrund des bewaffneten Konflikts in La Guajira. Insbesondere kritisieren sie, dass die Präsenz von El Cerrejón schwere Krankheiten und vorzeitige Todesfälle in der Gemeinschaft, vor allem bei Kindern und Jugendlichen, verursacht hat.

Glencore is one of the world’s largest corporations in commodity trading and mining, managed through subsidiaries it is active in over 35 countries. According to human rights organizations, the company is implicated in supporting violent repression against activists opposing mining projects. Particularly concerning is Glencore’s involvement in Latin America’s largest coal mine, El Cerrejón, in Colombia, and its subsidiary Prodeco, facing serious allegations. Prodeco is accused of collaborating with paramilitary forces, resulting in 3,100 deaths and the displacement of tens of thousands between 1996 and 2006. Indigenous Wayúu women have been condemning severe human rights violations for years due to the armed conflict in La Guajira. They specifically criticize that the presence of El Cerrejón has led to serious illnesses and premature deaths, especially among children and adolescents, within the community.

Glencore es una de las corporaciones más grandes del mundo en comercio de materias primas y minería, es gestionada a través de subsidiarias con proyectos en más de 35 países. Según organizaciones de derechos humanos, la empresa está implicada en apoyar la represión violenta contra activistas que se oponen a proyectos mineros. Especialmente preocupantes son las acusaciones en relación con la participación de Glencore en la mina de carbón más grande de América Latina, El Cerrejón, en Colombia, y su filial Prodeco. Se acusa a Prodeco de colaborar con fuerzas paramilitares, lo que resultó en 3.100 muertes y el desplazamiento de decenas de miles de personas entre 1996 y 2006. Las mujeres indígenas Wayúu han estado condenando durante años graves violaciones de derechos humanos debido al conflicto armado en La Guajira. En particular, critican que la presencia de El Cerrejón ha causado enfermedades graves y muertes prematuras en la comunidad, especialmente en niñxs y adolescentes.

Sources: Glencore – a critical fact sheet via: kolko.net, Sütsuin Jieyuu Wayúu (Fuerza de Mujer) organisation

Hidroituango Dam in Colombia

Am 28. April 2018 stand der größte Staudamm Kolumbiens, Hidroituango, kurz vor dem Kollaps, als der Cauca-Fluss aufgrund von Planungsfehlern und hastigen Maßnahmen des Projektbetreibers EPM (Empresas Publicas Medellin) unkontrolliert über die Ufer trat. Die Wassermassen brachen durch einen Gebirgstunnel, überfluteten Puerto Valdivia und zwangen über 31.000 Menschen zur Flucht. Der Bau verschärft seit Jahren die Interessenkonflikte und Gewalt im Cauca-Fluss, mit erzwungenen Umsiedlungen, Verarmung und Menschenrechtsverletzungen, darunter die verurteilten Massaker von El Aro und La Granja in Ituango. Bewegungen wie “Rios Vivos” protestieren. Für viele Bewohner*innen in der Projektregion besteht kein Zweifel, dass Hidroituango mit paramilitärischen Gruppen kooperiert hat, um die Anlage zu errichten. Während der Projektbetreiber zwischen 1997 und 2008 den Bau der Anlage vorbereitete, ließen vor allem paramilitärische Gruppen die Gewalt in der Region eskalieren. Über 82.000 Menschen flohen in diesem Zeitraum aus der Region. Trotz bekannter Straftaten unterstützen deutsche Unternehmen das Projekt mit Krediten, Rückversicherungen und Lieferungen.

El 28 de abril de 2018, el proyecto hidroeléctrico más grande de Colombia, Hidroituango, estuvo al borde del colapso cuando el río Cauca se desbordó debido a errores de planificación y acciones precipitadas del operador del proyecto EPM (Empresas Públicas de Medellín). Las aguas rompieron a través de un túnel de montaña, inundaron Puerto Valdivia y obligaron a más de 31,000 personas a huir. La construcción ha exacerbado durante años los conflictos de intereses y la violencia en el río Cauca, con reubicaciones forzadas, empobrecimiento y violaciones a los derechos humanos, incluidas las masacres condenadas de El Aro y La Granja en Ituango. Movimientos como “Rios Vivos” protestan. Para muchos residentes en la región del proyecto, no hay duda de que Hidroituango colaboró con grupos paramilitares para construir la instalación. Mientras el operador del proyecto se preparaba para la construcción entre 1997 y 2008, los grupos paramilitares alimentaron la violencia en la región. Más de 82,000 personas huyeron de la zona durante este período. A pesar de los delitos conocidos, empresas alemanas respaldaron el proyecto con préstamos, reaseguros y suministros.

On April 28, 2018, Colombia’s largest dam, Hidroituango, was on the brink of collapse as the Cauca River uncontrollably overflowed due to planning errors and hasty measures by the project operator EPM (Empresas Publicas Medellin). The floodwaters broke through a mountain tunnel, inundating Puerto Valdivia and forcing over 31,000 people to flee. The construction has exacerbated conflicts of interest and violence in the Cauca River for years, leading to forced relocations, impoverishment, and human rights abuses, including the condemned massacres of El Aro and La Granja in Ituango. Movements like “Rios Vivos” are protesting. For many residents in the project region, there is no doubt that Hidroituango collaborated with paramilitary groups to build the facility. While the project operator prepared for construction between 1997 and 2008, paramilitary groups fueled violence in the region. Over 82,000 people fled the area during this period. Despite known crimes, German companies supported the project with loans, reinsurance, and deliveries.

Sources:
Dossier: Hidroituango-Staudamm in Kolumbien, 21.12.2021
https://www.kolko.net/menschenrechte/dossier-deutsche-unternehmen-und-der-hidroituango-staudamm-verletzungen-der-menschenrechte-an-kolumbiens-groesstem-staudamm-unternehmen-verstossen-gegen-die-sorgfaltspflichten/
Movimiento Rios Vivos: https://riosvivoscolombia.org/no-a-hidroituango/lo-que-debes-saber-sobre-hidroituango/

Deutsche Bahn & “Tren Maya”

+++ EN & ES below +++

Mit Beteiligung der Deutschen Bahn wird im Süden Mexikos eine Zugstrecke, der sogenannte „Tren Maya“, gebaut. Auf 1.500 Kilometern sollen archäologische Stätten mit den karibischen Stränden auf der Halbinsel von Yucatán verbunden werden. So wird es als Tourismus-Projekt beworben, dass angeblich Arbeit und Entwicklung mit sich bringen soll. Doch es geht um sehr viel mehr. Der „Tren Maya“ ist direkt mit dem „interozeanischen Korridor“ in der Landenge von Tehuantepec, einem anderen Zug-Megaprojekt, verbunden und bedeutet eine komplette territoriale Umstrukturierung des Südens Mexikos. Mit dem Zug kommt also der Massentourismus, die Großindustrie, die Zerstörung der Natur, Militarisierung und organisierte Kriminalität in die Region. Einer der letzten zusammenhängenden Regenwälder wird von der Strecke zerschnitten; einzigartige Ökosysteme zerstört. Die lokale Bevölkerung, insbesondere die Maya Communities, profitieren in keiner Weise von dem Projekt. Ihr Territorium und ihre Kultur wird vermarktet, sie werden ihrer Lebensgrundlage beraubt und in ausbeuterische Arbeitsverhältnisse gedrängt. Wir fordern den sofortigen Ausstieg der Deutschen Bahn aus dem Projekt, so wie den Rückzug aller deutscher Firmen aus dem Interozeanischen Korridor! Um mehr zu erfahren informiert euch unter deinebahn.com und kommt am 10.11. um 19 Uhr ins Museum des Kapitalismus um mit uns den Film „El Tren y la Peninsula“ zu sehen und euch mit unserem Compa Angel aus Yucatán zum Widerstand der Maya gegen den Zug auszutauschen.

En el sur de México se está construyendo una línea de tren, el mal llamado “Tren Maya”, con la participación de Deutsche Bahn. La línea, de 1.500 kilómetros, conectará yacimientos arqueológicos con las playas caribeñas de la península de Yucatán. Se anuncia como un proyecto turístico que supuestamente traerá empleo y desarrollo. Pero es mucho más que eso. El “Tren Maya” está directamente conectado con el “Corredor Interoceánico” del Istmo de Tehuantepec, otro megaproyecto ferroviario, y supone una completa reorganización territorial del sur de México. Así, con el tren llegan el turismo de masas, la gran industria, la destrucción de la naturaleza, la militarización y el crimen organizado en la región. Una de las últimas selvas tropicales contiguas está siendo talada por la línea ferroviaria; se están destruyendo ecosistemas únicos. La población local, especialmente las comunidades mayas, no se beneficiarán en algun modo del proyecto. Se está comercializando su territorio y su cultura, se les está despojando de sus medios de vida y obligando a trabajar en condiciones de explotación. Exigimos la retirada inmediata de Deutsche Bahn del proyecto, así como la retirada de todas las empresas alemanas del Corredor Interoceánico! Para más info, visita deinebahn.com y ven al Museo del Capitalismo el 10 de noviembre a las 19.00 h para ver con nosotrxs la película “El Tren y la Península” y hablar con nuestro Compa Ángel de Yucatán sobre la resistencia Maya al tren.

In the south of Mexico, a train line, the so-called “Tren Maya”, is being built with the participation of Deutsche Bahn. The 1,500-kilometer line will connect archaeological sites with the Caribbean beaches of the Yucatan peninsula. It is advertised as a tourism project that will supposedly bring employment and development. But it is much more than that. The “Mayan Train” is directly connected to the “Interoceanic Corridor” of the Isthmus of Tehuantepec, another railroad megaproject, and implies a complete territorial reorganization of southern Mexico. Thus, with the train comes mass tourism, big industry, destruction of nature, militarization and organized crime in the region. One of the last contiguous rainforests is being cut down for the railway line; unique ecosystems are being destroyed. The local population, especially the Mayan communities, will not benefit in any way from the project. Their territory and culture is being commercialized, their livelihoods are being taken away and they are being forced to work in exploitative conditions. We demand the immediate withdrawal of Deutsche Bahn from the project, as well as the withdrawal of all German companies from the Interoceanic Corridor! For more info, visit deinebahn.com and come to the Museum of Capitalism on November 10 at 7pm to watch with us the film “The Train and the Peninsula” and talk with our Compa Angel from Yucatan about the Mayan resistance to the train.

ITSCI

+++ DE, ES & FR below +++

The Democratic Republic of the Congo (DRC) has the world’s largest reserve of coltan, the main ore of tantalum, as well as large amounts of tin and tungsten ores – collectively known as 3T minerals. 3T minerals are needed in electronic equipment for smartphones, computers, cars, etc. In 2009, tin and tantalum industry groups, based in the UK and Belgium, developed the International Tin Supply Chain Initiative (ITSCI), a nowadays widely-used due diligence scheme for sourcing these minerals. In 2022, Global Witness has proven how the ITSCI in fact facilitates the laundering of minerals that are smuggled or trafficked from DRC to Rwanda, or originating from mines controlled by abusive militias and using child labour. These tainted minerals end up in the supply chains for products by Apple, Intel, Samsung, Tesla and many more. The industry groups behind ITSCI are, so far, unwilling to address the proven failures.

La République démocratique du Congo (RDC) possède la plus grande réserve mondiale de coltan, le principal minerai de tantale, ainsi que de grandes quantités de minerais d’étain et de tungstène – collectivement connus sous le nom de minerais de 3T. Les minérais de 3T sont nécessaires à la fabrication d’équipements électroniques pour les smartphones, les ordinateurs, les voitures, etc. En 2009, des groupes de l’industrie de l’étain et du tantale, basés au Royaume-Uni et en Belgique, ont développé l’Initiative internationale de la chaîne d’approvisionnement de l’étain (en anglais, ITSCI), un programme de diligence raisonnable aujourd’hui largement utilisé pour l’approvisionnement de ces minérais. En 2022, Global Witness a démontré que l’ITSCI facilitait en fait le blanchiment de minerais issus de la contrebande ou du trafic entre la RDC et le Rwanda, ou provenant de mines contrôlées par des milices abusives et recourant au travail des enfants. Ces minerais se retrouvent dans les chaînes d’approvisionnement des produits d’Apple, d’Intel, de Samsung, de Tesla et de bien d’autres encore. Les groupes industriels qui sont derrière l’ITSCI ne veulent pas, jusqu’à présent, s’attaquer à ces échecs avérés.

In der Demokratische Republik Kongo (DRK) befinden sich die weltweit größten Coltanvorkommen, wichtigstes Tantal-, sowie große Mengen an Zinn- und Wolframerz. Die letzteren sind als 3T-Mineralien bekannt (auf englisch tantalum, tin, tungsten) und werden für elektronische Geräten wie Smartphones, Computer, Autos, etc. benötigt. Im Jahr 2009 entwickelten Zinn- und Tantal-Industrieverbände, die ihren Sitz im Vereinigten Königreich und Belgien haben, die International Tin Supply Chain Initiative (ITSCI), ein heute weit verbreitetes Due Diligence Schema für den Abbau dieser Mineralien. Im Jahr 2022 hat Global Witness nachgewiesen, dass die ITSCI das illegale Geschäft mit Mineralien, die aus der Demokratischen Republik Kongo nach Ruanda geschmuggelt werden oder aus Minen stammen, die von Milizen kontrolliert werden und in denen Kinderarbeit stattfindet, vereinfacht. Diese Mineralien sind Teil der Lieferketten für Produkte von Apple, Intel, Samsung, Tesla und vielen anderen. Die Industriekonzerne, die hinter ITSCI stehen, zeigen sich bisher nicht bereit, sich mit den nachgewiesenen Problemen auseinanderzusetzen.

La República Democrática del Congo (RDC) posee la mayor reserva mundial de coltán, principal mineral del tantalio, así como grandes cantidades de estaño y wolframio, conocidos como minerales 3T. Los minerales 3T son necesarios en equipos electrónicos como smartphones, ordenadores, coches, etc. En 2009, grupos de la industria del estaño y el tantalio, con sede en el Reino Unido y Bélgica, desarrollaron la Iniciativa Internacional de la Cadena de Suministro del Estaño (ITSCI, por sus siglas en inglés), un sistema de diligencia debida (due diligence) muy usado en la actualidad para el abastecimiento de estos minerales. En 2022, Global Witness demostró que la ITSCI facilita el negocio ilícito de minerales de contrabando que llegan a Ruanda desde la República Democrática del Congo, o que proceden de minas controladas por milicias y en las que se recurre al trabajo infantil. Estos minerales acaban en las cadenas de suministro de productos de Apple, Intel, Samsung, Tesla y muchos más. Hasta ahora, los grupos industriales que respaldan la ITSCI no están dispuestos a abordar los problemas que ya se han documentado.

Sources:

https://www.globalwitness.org/en/campaigns/natural-resource-governance/itsci-laundromat/#international-supply-chains
https://www.globalwitness.org/en/press-releases/itsci-unwilling-address-failures-its-due-diligence-scheme-companies-must-now-pressure-it-take-strong-action/
https://www.uantwerpen.be/en/research-groups/iob/publications/working-papers/wp-2020/wp-202006/

More on the ongoing genocide and atrocities committed in DRC by Rwanda-Backed M23 Rebels: https://www.hrw.org/news/2023/02/06/dr-congo-atrocities-rwanda-backed-m23-rebels

Heidelberg Materials in the West Bank, Palestine

+++ de & es below +++

A subsidiary of the German company Heidelberg Materials (previously HeidelbergCement) has been, since 2007, extracting gravel from the Nahal Raba quarry in the West Bank, to produce construction materials, much of which is used to supply Israeli building projects. This venture is located in the C area of the West Bank, an area that is under complete Israeli military control. Various investigations show that the company is violating international law, by operating on confiscated land and benefitting from permits, infrastructure, and resources systematically denied to local Palestinians. Because of public pressure, Heidelberg Materials announced its plans to sell the quarry, but with a purchase agreement to extend the mining permit and potentially expand the quarry, thus causing even greater damage to people and environment. Palestinians in the West Bank are currently facing a brutal increase in Israeli military raids and settler violence. In the last three weeks, masses of Palestinians from the occupied West Bank have been imprisoned and more than 100 have been killed.

Eine Tochtergesellschaft des deutschen Unternehmens Heidelberg Materials (früher HeidelbergCement) baut seit 2007 Kies aus dem Steinbruch Nahal Raba im Westjordanland ab, um Baumaterialien zu produzieren, die zu einem großen Teil für israelische Bauprojekte verwendet werden. Dieses Unternehmen befindet sich im C-Gebiet des Westjordanlands, einem Gebiet, das vollständig unter israelischer Militärkontrolle steht. Verschiedene Untersuchungen zeigen, dass das Unternehmen gegen internationales Recht verstößt, weil es auf beschlagnahmtem Land basiert und von Genehmigungen, Infrastruktur und Ressourcen profitiert, die den Palästinenser*innen vor Ort systematisch vorenthalten werden. Aufgrund des öffentlichen Drucks kündigte Heidelberg Materials an, den Steinbruch zu verkaufen, allerdings mit einem Kaufvertrag, der eine Verlängerung der Abbaugenehmigung und eine mögliche Erweiterung des Steinbruchs vorsieht. Diese würden zu noch größeren Schäden für Mensch und Umwelt führen. Israelische Militärangriffe und Gewalt von Siedler*innen gegenüber Palästinenser*innen nehmen im Westjordanland zur Zeit brutal zu. In den letzten drei Wochen sind im besetzten Westjordanland massenhaft Palästinenser*innen gefangen und mehr als 100 getötet worden.

Una filial de la empresa alemana Heidelberg Materials (antes HeidelbergCement) lleva desde 2007 extrayendo grava de la cantera de Nahal Raba, en Cisjordania, para producir materiales de construcción, gran parte de los cuales se utilizan en proyectos de construcción israelíes. Esta empresa se encuentra en la zona C de Cisjordania, un área que está totalmente bajo control militar israelí. Diversas investigaciones demuestran que la empresa viola el derecho internacional al operar en tierras confiscadas y beneficiarse de permisos, infraestructuras y recursos que se niegan sistemáticamente a la población local palestina. Gracias a la presión pública, Heidelberg Materials anunció sus planes de vender la cantera, pero con un acuerdo de compra que incluye una prórroga del permiso de explotación y una posible ampliación de la cantera. Esto provocaría daños aún mayores a las personas y al medio ambiente. Los ataques militares israelíes y la violencia de los colonos contra les palestines están aumentando actualmente de forma brutal en Cisjordania. En las últimas tres semanas, multitud de palestines de la Cisjordania ocupada han sido encarcelades y más de 100 han muerto.

Sources:
https://www.kritischeaktionaere.de/heidelbergcement/warum-beraubt-heidelbergcement-die-bevoelkerung-am-kendeng-gebirge-ihrer-lebensgrundlage/ https://www.instagram.com/p/Cq3OI8WtbjH/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
https://www.hrw.org/news/2020/05/29/letter-heidelbergcement-regarding-nahal-raba-quarry-expansion
https://www.quarrymagazine.com/2020/03/19/multinational-companies-quarries-under-fire-in-middle-east/
https://www.france24.com/en/live-news/20231025-more-than-100-palestinians-killed-in-west-bank-amid-gaza-war

Svenja Schulze, Germany, and the World Bank

Svenja Schulze currently serves as Germany’s Federal Minister for Economic Cooperation and Development, as well as the country’s representative at the World Bank, where Germany holds the 4th largest voting power. Voting shares are allocated based on economic power, thus prioritizing the agendas of richer countries. The US, Japan, China, Germany, and the UK hold the largest voting shares. With such neocolonial power dynamics, the World Bank typically lends money to Low- and Middle-Income Countries (LMICs) with strings attached, assuring that economic aid arrives with measures of austerity, foreign control, and extractivist priorities. For example, the World Bank, along with other loan providers, encouraged Senegal to promote carbon-intensive industries, favouring oil and gas as part of Senegal’s recovery from the economic impacts of Covid-19.

(DE)
Svenja Schulze ist derzeit Bundesministerin für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung sowie Vertreterin Deutschlands bei der Weltbank, in der Deutschland das viertgrößte Stimmrecht hat. Die Stimmanteile werden nach der Wirtschaftskraft verteilt, so dass die Vorstellungen der reicheren Länder Vorrang haben. Die USA, Japan, China, Deutschland und das Vereinigte Königreich halten die größten Stimmanteile. Angesichts dieser neokolonialen Machtdynamik vergibt die Weltbank Kredite an Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen (LMICs, “Low- and Middle-Income Countries”) in der Regel mit Auflagen, die die Wirtschaftshilfe an Sparmaßnahmen, auswärtige Kontrolle und extraktivistische Prioritäten bindet. So hat die Weltbank zusammen mit anderen Kreditgebern den Senegal ermutigt, kohlenstoffintensive Industrien zu fördern und Öl und Gas als Teil der Erholungsmaßnahmen nach den wirtschaftlichen Auswirkungen von Covid-19 zu begünstigen.

(ES)
Svenja Schulze es Ministra Federal de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania, así como la representante aleman en el Banco Mundial, donde Alemania ocupa el cuarto lugar en poder de voto. Las cuotas de voto se asignan en función del poder económico, priorizando así los países más ricos y sus agendas. Los Estados Unidos, Japón, China, Alemania y el Reino Unido controlan la mayor parte de los votos. Con esta dinámica de poder neocolonial, el Banco Mundial suele dar préstamos condicionados a los Países de Renta Media y Baja (PRMB), asegurándose de que la ayuda económica llegue acompañada de medidas de austeridad, control extranjero y prioridades extractivistas. Por ejemplo, el Banco Mundial, junto con otros proveedores de préstamos, animó a Senegal a promover industrias intensivas en emissiones de CO2, favoreciendo el petróleo y el gas como parte de la recuperación de Senegal de los impactos económicos de Covid-19.

Source: https://www.huckmag.com/article/we-need-climate-reparations-to-confront-the-colonial-past

Christian Lindner and the IMF

Christian Lindner is Germany’s vice governor in the International Monetary Fund (IMF) and as such holds an uproportionate strong voting power within the organisation. Between 2015 (signing of the Paris Agreement) and 2021 alone, the IMF endorsed or directly supported the expansion of fossil fuel infrastructure in 105 countries. In Mozambique for example, the IMF has been pushing large-scale coal and gas investments since 2015. As part of its loan program, the IMF provides countries with technical assistance. In this context, IMF policy reforms supported new tax policies directly subsidising coal and gas, facilitated public financing for large gas projects, and supported public investment into fossil fuel infrastructure in Mozambique.

Christian Lindner ist Deutschlands Vizegouverneur im Internationalen Währungsfonds (IWF) und verfügt als solcher über ein überproportionales Stimmrecht innerhalb der Organisation. Allein zwischen 2015 (Unterzeichnung des Pariser Abkommens) und 2021 hat der IWF den Ausbau der Infrastruktur für fossile Brennstoffe in 105 Ländern befürwortet oder direkt unterstützt. In Mosambik beispielsweise forciert der IWF seit 2015 groß angelegte Investitionen in Kohle und Gas. Als Teil seines Kreditprogramms bietet der IWF den Ländern technische Hilfe an. In diesem Zusammenhang untertützten die politischen Reformen des IWF eine neue Steuerpolitik mit direkten Subventionen für Kohle und Gas, erleichterten die öffentliche Finanzierung großer Gasprojekte und förderten öffentliche Investitionen in die Infrastruktur für fossile Brennstoffe in Mosambik.

Christian Lindner es el vicegobernador de Alemania en el Fondo Monetario Internacional (FMI) y así tiene un poder de voto desproporcionadamente fuerte dentro de la organización. Solo entre 2015 (firma del Acuerdo de París) y 2021, el FMI respaldó o apoyó directamente la expansión de las infraestructuras de combustibles fósiles en 105 países. En Mozambique, por ejemplo, el FMI lleva impulsando grandes inversiones en carbón y gas desde 2015. Como parte de su programa de préstamos, el FMI proporciona a los países asistencia técnica. En este contexto, las reformas políticas del FMI apoyaron nuevas políticas fiscales que subvencionaban directamente el carbón y el gas, facilitaron la financiación pública de grandes proyectos de gas y respaldaron la inversión pública en infraestructuras de combustibles fósiles en Mozambique.

sources:

https://www.actionaidusa.org/wp-content/uploads/2021/08/IMF-x-climate-FINAL-1.pdf

https://stopmozgas.org/wp-content/uploads/2022/03/IMF-in-Mozambique-and-Mongolia_-Exacerbating-climate-crisis-with-more-tax-breaks-for-coal-and-gas.pdf